Od czego zależy cena tłumaczenia przysięgłego z języka hiszpańskiego?

Dodano: 20.11.2017

Zlecenia na tłumaczenie przysięgłe mają zwykle swój mniej lub bardziej naglący termin. Różnią się także ceną – od czego zależy kwota, jaką trzeba zapłacić za tłumaczenie z języka hiszpańskiego? Zwykle chodzi tu nie tylko o liczbę stron, ale także, a może przede wszystkim, o termin wykonania zlecenia. Czym bardziej śpieszy się klientowi, tym więcej będzie musiał zapłacić za zlecenie.

Termin realizacji

Większość tłumaczy kieruje się nie stopniem skomplikowania tekstu czy jego tematyką, a czasem, w jakim ma być zrealizowane zlecenie. Stawka za stronę zmienia się w zależności od tego, czy klientowi zależy, by tłumaczenie było gotowe „na wczoraj”, czy może trochę poczekać. Dlatego właśnie w cennikach tłumaczy można znaleźć różne tryby usług – najczęściej standardowy oraz ekspresowy. Co oznacza dopisek „ekspres”? To zwykle zlecenia, które muszą być wykonane na ten sam lub następny dzień. Dla niektórych liczy się także objętość takiego pilnego tekstu – powyżej ośmiu stron wchodzi już droższy tryb „ekspresowy”. Panuje tu spora dowolność i każdy tłumacz przysięgły w rzeczywistości ustala własne reguły, według których chce pracować. Wyższe opłaty za krótsze terminy są jak najbardziej zrozumiałe – aby wykonać zlecenie „na wczoraj”, tłumacz musi często zmienić swój plan dnia lub odsunąć realizację innych tłumaczeń w czasie.

Szybko, szybciej…

Bywa także, że system podziału tłumaczeń na ekspresowe i standardowe jest bardziej rozbudowany. Niektórzy tłumacze ustalają w cenniku także tryb pośredni. Popularne jest rozpatrywanie każdego zlecenia nie mechanicznie, według ustalonych z góry wytycznych, a indywidualnie – wtedy można mieć pewność, że tłumacz osobiście wycenił zlecony mu tekst do tłumaczenia, a cena jest sprawiedliwa. Kiedy można się spodziewać dodatkowych kosztów? Na pewno wtedy, gdy zlecenie jest na weekend lub na wieczór z prośbą o wykonanie go do rana. Większość tłumaczy nie pracuje w nocy czy w dni wolne za zwyczajną stawkę, jednak jest skłonna zgodzić się na wykonanie zlecenia po stawce nadzwyczajnej. Warto również znaleźć jednego tłumacza, szczególnie gdy często potrzebuje się takich usług. Można wtedy liczyć na profity, na przykład w postaci płacenia stawki zwykłej za zlecenie ekspresowe. Należy jednak liczyć się także z tym, że tłumacz ustawi jednorazowemu, „ekspresowego” klientowi niebotyczną stawkę korzystając z faktu, że osoba, którą goni czas, nie ma zbyt wielkiego pola do negocjacji i zbyt silnych argumentów. Większość woli jednak ustalić nieco niższą stawkę, w nadziei, że klienci będą do nich regularnie wracali, zachęceni rzetelną i korzystną usługą.

Więcej informacji znajdziesz na: tlumaczeniahiszpanski.pl

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *